1 00:00:00,000 --> 00:00:04,589 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,590 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:07,091 --> 00:00:08,981 Episode 16 4 00:00:20,001 --> 00:00:23,441 She's not breathing! She's not breathing! 5 00:00:24,833 --> 00:00:30,287 - Doctor! She's not breathing! - She needs a CPR! 6 00:00:30,468 --> 00:00:33,098 We'll call it artificial respiration. 7 00:00:58,004 --> 00:00:59,891 Seok Ran! 8 00:01:21,264 --> 00:01:25,812 Move! Seok Ran, are you all right? 9 00:01:26,853 --> 00:01:29,508 I'm cold... 10 00:01:30,702 --> 00:01:35,712 Her Majesty bestows her clothes to you. 11 00:01:45,087 --> 00:01:47,030 Hurry up! 12 00:01:58,009 --> 00:02:00,445 Scissors! Scissors!! 13 00:02:01,902 --> 00:02:06,227 Nang Nang, go get some blankets. 14 00:02:13,410 --> 00:02:16,306 All of the men must leave! We need to change her! 15 00:02:16,407 --> 00:02:20,609 Yes, let's leave her to Dr. Horton and the nurses. 16 00:02:23,172 --> 00:02:27,581 Dr. Horton... Please take good care of her. 17 00:02:27,709 --> 00:02:32,494 - Seok Ran... Seok Ran...! - Let's go. 18 00:02:32,605 --> 00:02:37,617 Go! You need to leave! 19 00:02:38,277 --> 00:02:40,421 Go! Go! 20 00:02:40,705 --> 00:02:44,487 Close the door and rub her hands and feet. 21 00:02:45,000 --> 00:02:48,518 - Prepare for surgery. - Yes, Doctor! 22 00:02:55,902 --> 00:02:59,254 How did this happen? 23 00:03:01,292 --> 00:03:04,090 - Young Master! - Mr. Baek, what is the meaning of this? 24 00:03:04,191 --> 00:03:06,051 How could you let this happen! 25 00:03:06,152 --> 00:03:13,289 When I reached Aeryunji, 26 00:03:13,495 --> 00:03:20,861 ... she was already bleeding profusely... 27 00:03:21,050 --> 00:03:24,212 ... from the cut on her hand. 28 00:03:24,571 --> 00:03:28,811 Then why did you perform artificial respiration on her? 29 00:03:29,061 --> 00:03:32,753 She wasn't breathing. 30 00:03:34,220 --> 00:03:38,825 - She wasn't breathing? - My... my Seok Ran...? 31 00:03:39,026 --> 00:03:41,485 That's right. 32 00:03:50,809 --> 00:03:55,500 Well done. You saved her life. 33 00:03:55,686 --> 00:03:59,944 Thank you. She is alive because of you. 34 00:04:00,148 --> 00:04:05,097 She has lost a lot of blood. 35 00:04:05,247 --> 00:04:08,596 The pond was red with her blood. 36 00:04:08,885 --> 00:04:13,270 Seok Ran is a strong girl. She will be fine. 37 00:04:13,431 --> 00:04:17,403 - You need to go change. - No, I'm staying here! 38 00:04:17,504 --> 00:04:22,049 Her treatment will take time. Go and change. 39 00:04:49,583 --> 00:04:54,615 It's so hot! My feet are cooking! 40 00:04:54,811 --> 00:04:58,156 I'm going to give you some morphine. 41 00:04:58,377 --> 00:05:03,320 You'll feel better when you wake up. 42 00:05:06,863 --> 00:05:08,493 My Lord! 43 00:05:08,747 --> 00:05:12,175 My Lord, what is going on? 44 00:05:12,772 --> 00:05:17,647 Oh, Mak Saeng... Go home and get Seok Ran's mother. 45 00:05:17,748 --> 00:05:21,335 What about Miss? Is she all right? 46 00:05:21,584 --> 00:05:26,532 She's in surgery... But I'm sure she'll be fine. 47 00:05:26,701 --> 00:05:29,509 In surgery...? 48 00:06:04,099 --> 00:06:07,178 - How is she? - Did the surgery go well? 49 00:06:07,204 --> 00:06:11,635 Yes, but she's lost too much blood... 50 00:06:22,769 --> 00:06:25,154 I can't find her pulse! 51 00:06:29,820 --> 00:06:35,288 - Seok Ran! Seok Ran! - She's very weak. Mr. Yu! 52 00:06:36,928 --> 00:06:40,938 - Director... - We will have to leave it to God. 53 00:06:41,139 --> 00:06:46,221 No! No, not my Seok Ran! 54 00:06:46,696 --> 00:06:49,046 Save her! 55 00:06:49,548 --> 00:06:51,948 We need a blood transfusion! 56 00:06:52,178 --> 00:06:53,462 We can't do that! 57 00:06:53,575 --> 00:06:55,990 What do you mean by that? 58 00:06:56,137 --> 00:06:59,652 You want to put someone else's blood in her? 59 00:07:00,186 --> 00:07:03,021 - Yes. - You will put her in more danger! 60 00:07:03,122 --> 00:07:05,091 There is no situation more dangerous than this! 61 00:07:05,192 --> 00:07:09,589 If you can save her, then do it! I'll give her my blood! 62 00:07:09,690 --> 00:07:13,540 No! Mr. Yoon almost died because of the blood transfusion! 63 00:07:13,767 --> 00:07:15,524 What...? 64 00:07:15,625 --> 00:07:21,271 That was because I didn't know much about blood. 65 00:07:21,438 --> 00:07:25,869 - But I can make it work this time! - No! 66 00:07:25,970 --> 00:07:29,181 Seok Ran is going to die! 67 00:07:30,168 --> 00:07:36,377 Mr. Baek, she has stopped bleeding. We must wait and see. 68 00:07:36,917 --> 00:07:40,121 You are not a good liar, Director. 69 00:07:40,246 --> 00:07:43,041 You know very well just how much danger she is in right now! 70 00:07:43,142 --> 00:07:46,699 She is in danger, but there is still hope. 71 00:07:46,800 --> 00:07:49,533 Hope? 72 00:07:50,194 --> 00:07:52,463 Mr. Hwang. 73 00:07:52,863 --> 00:07:55,927 What do you think? 74 00:07:56,172 --> 00:07:58,613 Is there hope? 75 00:08:04,806 --> 00:08:08,661 She is in critical condition. 76 00:08:10,469 --> 00:08:12,901 Seok Ran...! 77 00:08:13,128 --> 00:08:17,856 She could die from the blood transfusion! 78 00:08:20,635 --> 00:08:24,179 But if we find compatible blood, 79 00:08:24,291 --> 00:08:27,215 ... she could survive. 80 00:08:27,427 --> 00:08:33,041 Jae Wook suffered side effects, but I had none. 81 00:08:33,142 --> 00:08:37,471 Are you saying we should risk her life on half a chance? 82 00:08:37,809 --> 00:08:39,953 No. 83 00:08:40,107 --> 00:08:44,019 The probability of her survival will be more than half. 84 00:08:44,911 --> 00:08:48,954 How can you be confident about that? 85 00:08:49,197 --> 00:08:51,878 I'll explain later. 86 00:08:51,984 --> 00:08:56,078 First we need to find a compatible donor. 87 00:08:56,157 --> 00:08:59,782 - No! I cannot allow this! - Director! 88 00:08:59,857 --> 00:09:06,376 If there is even a remote chance that my Seok Ran will survive, 89 00:09:06,591 --> 00:09:09,165 I want to do it. 90 00:09:09,266 --> 00:09:15,276 Mr. Hwang, you saw Mr. Yoon suffer. Tell him! 91 00:09:15,698 --> 00:09:22,028 I... I oppose Mr. Baek's.... 92 00:09:22,129 --> 00:09:28,271 Some... some blood mixed well and others didn't... 93 00:09:29,276 --> 00:09:31,517 But...! 94 00:09:31,618 --> 00:09:34,104 We're running out of time! 95 00:09:34,327 --> 00:09:40,264 If we don't do something, she might.... 96 00:09:43,381 --> 00:09:47,177 If she has a better chance of survival from the blood transfusion, 97 00:09:47,278 --> 00:09:52,856 She has a good chance, right? 98 00:09:53,561 --> 00:09:57,995 - I think we should try. - No! 99 00:09:58,013 --> 00:10:04,269 Director, please allow me to choose. 100 00:10:23,175 --> 00:10:26,594 How do you determine if my blood is compatible? 101 00:10:52,731 --> 00:10:56,427 Since you're her father, your blood should be... 102 00:11:00,423 --> 00:11:03,887 The blood coagulated...! 103 00:11:04,050 --> 00:11:06,784 You mean I can't give her my blood? 104 00:11:06,819 --> 00:11:10,428 If you did, she will die! 105 00:11:11,076 --> 00:11:13,572 I'll try my blood. 106 00:11:41,455 --> 00:11:43,985 The blood coagulated! 107 00:11:45,595 --> 00:11:48,252 I'll mix your blood next. 108 00:11:48,372 --> 00:11:53,591 - My... my blood...? - Is there a problem? 109 00:12:36,808 --> 00:12:42,158 Her blood and mine are the same! 110 00:12:47,039 --> 00:12:48,997 Mr. Hwang! 111 00:12:49,191 --> 00:12:55,494 Still, it won't be easy. She needs lots of blood. 112 00:12:55,595 --> 00:12:58,097 We can do the blood transfusion directly. 113 00:12:58,355 --> 00:13:01,544 Connect their blood essels directly. 114 00:13:01,645 --> 00:13:05,467 You can't do that. Blood needs to be taken from the vein. 115 00:13:05,522 --> 00:13:08,623 Then it needs to be given into the vein. 116 00:13:08,724 --> 00:13:14,617 Venal blood is low in pressure and will not go into another body easily! 117 00:13:16,434 --> 00:13:19,627 I have a solution! If what the Director says is true, 118 00:13:19,705 --> 00:13:22,985 ... then all we need to do is raise the blood pressure. 119 00:13:23,099 --> 00:13:27,400 The donor just needs to be higher! 120 00:13:32,145 --> 00:13:35,204 Stop crying so much! 121 00:13:35,374 --> 00:13:37,590 What if Miss Seok Ran dies? 122 00:13:37,691 --> 00:13:43,478 Don't say that! She'll be fine! That's why we're bringing this over! 123 00:13:48,091 --> 00:13:51,639 As we're transfusing directly, we will not know the volume of blood. 124 00:13:51,740 --> 00:13:55,095 Mr. Hwang's life may be in danger. 125 00:13:55,333 --> 00:13:58,084 I'll be fine. 126 00:13:58,332 --> 00:14:01,504 - I'm all right. - You're ready, right? 127 00:14:01,605 --> 00:14:03,444 Yes. 128 00:14:07,911 --> 00:14:10,443 Tell me if you're in pain or dizzy. 129 00:14:10,544 --> 00:14:13,031 All right. 130 00:14:23,426 --> 00:14:25,542 What is it? 131 00:14:25,674 --> 00:14:31,383 Can my blood really save her? 132 00:14:31,688 --> 00:14:35,428 We won't know until we try. 133 00:14:36,449 --> 00:14:43,567 - My blood... my blood... - Do you want to turn back? 134 00:14:44,761 --> 00:14:46,896 No! 135 00:15:06,211 --> 00:15:08,735 Release the clamp. 136 00:15:16,547 --> 00:15:18,981 Hold it! 137 00:15:33,976 --> 00:15:36,246 Release it now. 138 00:15:50,898 --> 00:15:53,667 The blood is going in. 139 00:16:09,191 --> 00:16:11,775 If her blood was enough to turn Aeryunji red, 140 00:16:11,842 --> 00:16:13,942 ... then wouldn't her chance of survival be slim? 141 00:16:14,042 --> 00:16:19,305 The translator's daughter was most certainly dead when she was taken out of the water. 142 00:16:19,406 --> 00:16:26,529 But a medical student from Jejoongwon came and blew air into her mouth... 143 00:16:26,610 --> 00:16:30,230 ... when she was taken out of the water. And amazingly, she came back to life. 144 00:16:30,452 --> 00:16:34,221 - Blew air into her mouth? - Yes, Your Majesty. 145 00:16:34,614 --> 00:16:37,855 It was an offensive gesture, 146 00:16:38,030 --> 00:16:43,601 ... but at the same time, it was a beautiful picture of giving life. 147 00:16:43,702 --> 00:16:46,857 Blowing air into the mouth to bring the dead back to life? 148 00:16:46,920 --> 00:16:53,250 If only I can do the same for my people... 149 00:16:54,400 --> 00:16:56,682 You know the royal palace... 150 00:16:56,885 --> 00:17:02,206 It was really huge! And the trees and birds...! 151 00:17:02,370 --> 00:17:06,010 There were so many of them! 152 00:17:07,566 --> 00:17:12,981 But then Miss Seok Ran fell into the water! 153 00:17:14,549 --> 00:17:18,899 Why are you repeating the same story over and over again! Stop it! 154 00:17:19,000 --> 00:17:24,007 You're the one that needs to stop! Take off the Queen's clothes! 155 00:17:24,108 --> 00:17:26,370 You don't know this, 156 00:17:26,477 --> 00:17:30,358 ... but I almost entered the Palace when I was young. 157 00:17:30,557 --> 00:17:37,950 If I had, these clothes may have been mine! 158 00:17:38,238 --> 00:17:43,822 Whatever... Let's just drink our poison! 159 00:17:46,620 --> 00:17:48,635 In my opinion, 160 00:17:48,880 --> 00:17:52,090 Mr. Hwang has both kissed her and given her his blood. 161 00:17:52,125 --> 00:17:55,514 That means when Miss Seok Ran wakes up, she's his woman. 162 00:17:55,605 --> 00:17:57,873 Their wedding is a matter of time! 163 00:17:58,018 --> 00:18:05,265 He didn't kiss her! He breathed life into her! 164 00:18:05,490 --> 00:18:07,701 It's the same thing! 165 00:18:07,802 --> 00:18:14,468 Yes, they should be together. We're on the same page there! 166 00:18:14,692 --> 00:18:18,968 Then Mr. Baek will...! 167 00:18:21,314 --> 00:18:28,896 I wonder why I'm drunk when all I had to drink was ginger tea? 168 00:18:29,487 --> 00:18:33,271 I put ethanol in it. 169 00:18:33,987 --> 00:18:37,916 Are you trying to sterilize our stomachs? 170 00:18:38,731 --> 00:18:43,375 It's alcohol. Watanabe taught us that. 171 00:18:43,545 --> 00:18:45,648 Really? 172 00:18:45,881 --> 00:18:48,505 No wonder it tastes different. 173 00:18:49,069 --> 00:18:51,161 Give me one more cup! 174 00:18:51,382 --> 00:18:54,564 Yes, Your Majesty! 175 00:18:57,396 --> 00:19:01,436 Good. I thank you. 176 00:19:19,962 --> 00:19:25,315 Her color has returned but her breathing and temperature haven't. 177 00:19:37,188 --> 00:19:41,028 - What is happening? - I don't know. 178 00:19:42,946 --> 00:19:46,262 Mr. Hwang! Mr. Hwang! 179 00:19:46,865 --> 00:19:50,642 Mr. Hwang! Mr. Hwang! 180 00:19:51,390 --> 00:19:55,250 Miss... How is she? 181 00:19:55,351 --> 00:19:58,461 Why didn't you say something? You've given too much blood! 182 00:19:58,662 --> 00:20:01,664 Miss... Miss...! 183 00:20:01,765 --> 00:20:06,844 You fool! I told you to tell me if you're dizzy! 184 00:20:07,017 --> 00:20:10,424 You put Seok Ran in danger again! 185 00:20:15,260 --> 00:20:17,844 Miss...! 186 00:20:29,188 --> 00:20:30,646 - Yi Gwak. - Yes? 187 00:20:30,739 --> 00:20:33,898 Take good care of him. 188 00:20:35,946 --> 00:20:38,163 Thank you, Director! 189 00:20:53,692 --> 00:20:56,283 Are you awake? 190 00:21:01,228 --> 00:21:05,965 - Am I in heaven or hell? - You're in your room! 191 00:21:06,867 --> 00:21:09,491 Stay down! 192 00:21:09,783 --> 00:21:13,303 If you give a lot of blood, you'll be dizzy. 193 00:21:13,470 --> 00:21:15,569 They said you need to rest. 194 00:21:15,649 --> 00:21:17,658 How is Miss Seok Ran? 195 00:21:17,759 --> 00:21:19,656 She hasn't woken up yet, 196 00:21:19,738 --> 00:21:23,173 ... but Nang Nang said she would tell us right away. 197 00:21:23,233 --> 00:21:26,421 In any case, you need to eat. 198 00:21:26,862 --> 00:21:30,785 Seaweed soup. This speeds up your blood production. 199 00:21:30,986 --> 00:21:35,581 That's why mothers eat this after childbirth. Here. 200 00:21:35,896 --> 00:21:39,480 - Thanks. - Here you go. 201 00:21:45,888 --> 00:21:52,648 - What? It doesn't taste good? - No... 202 00:21:52,746 --> 00:21:57,754 Then what? You have to eat this and recuperate! 203 00:21:57,970 --> 00:22:03,065 What if my blood is not good enough... 204 00:22:03,769 --> 00:22:05,966 What if it hurts her...? 205 00:22:06,067 --> 00:22:10,623 Hey! You told me our blood was the same as everyone else's! 206 00:22:10,724 --> 00:22:15,072 I don't know. I'm scared. 207 00:22:15,399 --> 00:22:18,745 Jak Dae, I'm scared. 208 00:22:18,900 --> 00:22:25,250 I'm scared Miss Seok Ran will die because of my inferior blood. 209 00:22:27,864 --> 00:22:32,365 Horton, our daughter will be fine, right? 210 00:22:32,502 --> 00:22:39,089 I don't know. I'm not sure if blood transfusion will save her. 211 00:22:39,190 --> 00:22:47,226 But without that blood transfusion, Seok Ran might have died hours ago. 212 00:22:47,327 --> 00:22:52,275 That's true. I'm very sorry. 213 00:22:52,462 --> 00:22:55,552 This happened to Seok Ran because of me. 214 00:22:55,653 --> 00:23:02,515 I made her skate with us, and it was my skate that cut her hand. 215 00:23:02,778 --> 00:23:08,024 - Why did you take her out...! - It wasn't intentional. 216 00:23:08,234 --> 00:23:12,200 Once Seok Ran wakes up, everything will be all right. 217 00:23:12,305 --> 00:23:13,405 Let's be patient. 218 00:23:13,592 --> 00:23:17,468 But why did it have to be Mr. Hwang's blood? 219 00:23:17,569 --> 00:23:24,506 Mr. Baek has noble bloodlines! And why didn't you share your blood? 220 00:23:24,607 --> 00:23:26,905 Did both of you value your blood so much? 221 00:23:27,057 --> 00:23:30,957 Both of our blood weren't compatible with Seok Ran. 222 00:23:31,057 --> 00:23:37,789 But she's your daughter! How can your blood not be compatible? 223 00:23:38,958 --> 00:23:42,292 My poor Seok Ran... 224 00:23:42,728 --> 00:23:46,348 We did the blood transfusion as you wished. 225 00:23:46,572 --> 00:23:50,048 - So tell me the truth now. - What truth? 226 00:23:50,149 --> 00:23:57,782 The method you used with Seok Ran was very different than before. 227 00:23:57,991 --> 00:24:01,852 How many experiments did you do without my knowledge? 228 00:24:02,108 --> 00:24:05,300 - I didn't do any. - That's not true. 229 00:24:05,559 --> 00:24:09,722 You were confident when you spoke earlier. 230 00:24:09,944 --> 00:24:12,901 You said her survival rate was over 50%. 231 00:24:13,125 --> 00:24:18,264 True or not, you wouldn't be able to say such things... 232 00:24:18,338 --> 00:24:21,038 ... if you didn't do more experiments! 233 00:24:21,319 --> 00:24:25,061 That was from mixing the other students' blood. 234 00:24:25,162 --> 00:24:27,530 Don't lie to me. 235 00:24:27,752 --> 00:24:32,520 I swear that I didn't. But why does that matter? 236 00:24:32,746 --> 00:24:35,239 Seok Ran is still alive because of the transfusion. 237 00:24:35,394 --> 00:24:39,092 Isn't that enough to prove my point? 238 00:24:39,141 --> 00:24:41,803 Are you saying the end justifies the means? 239 00:24:41,920 --> 00:24:46,268 Any means necessary to achieve the results? 240 00:24:46,336 --> 00:24:51,903 - I told you no more experiments! - And I'm saying I didn't do any! 241 00:24:52,173 --> 00:24:57,188 Are you saying that I undermined your authority... 242 00:24:57,239 --> 00:25:02,379 ... because I achieved something you couldn't? 243 00:25:03,042 --> 00:25:05,083 Or are you angry that a mere Korean... 244 00:25:05,137 --> 00:25:09,137 ... achieved a breakthrough in medicine that you couldn't? 245 00:25:09,237 --> 00:25:13,173 - Mr. Baek! - Then stop accusing me! 246 00:25:13,894 --> 00:25:19,287 The more you do so, the more pathetic you look. 247 00:25:31,825 --> 00:25:35,315 Is... is anyone inside? 248 00:25:35,416 --> 00:25:38,207 Who is it? 249 00:25:39,310 --> 00:25:43,669 - It is Hwang. - Please come in. 250 00:25:47,687 --> 00:25:50,191 Come on in. 251 00:25:54,667 --> 00:25:58,870 - Has she...? - Not yet. 252 00:25:59,304 --> 00:26:03,761 - Where is Official Yu? - He took Madam to the Women's Clinic. 253 00:26:03,862 --> 00:26:05,971 Is she unwell? 254 00:26:06,024 --> 00:26:11,424 No, he wanted her to sleep. He'll be back. 255 00:26:12,252 --> 00:26:20,174 Can you watch Miss for a while? I have to take the porridge off the fire. 256 00:27:25,621 --> 00:27:29,446 Miss, your hands are cold. 257 00:27:31,353 --> 00:27:34,302 You will wake up, won't you? 258 00:27:34,992 --> 00:27:39,375 The book you lent me... 259 00:27:39,694 --> 00:27:44,424 There's so much in them I don't know. 260 00:27:45,534 --> 00:27:51,181 And we've run out of the ointment you made. 261 00:27:51,329 --> 00:27:58,364 You need to wake up so that you can help the patients at Jejoongwon. 262 00:27:58,465 --> 00:28:04,415 Jejoongwon won't be the same without you. 263 00:28:08,835 --> 00:28:11,778 It'll be the same for me. 264 00:28:14,862 --> 00:28:18,414 Because of you... 265 00:28:18,641 --> 00:28:22,123 If it hadn't been for you... 266 00:28:22,860 --> 00:28:29,415 How could a fellow like me dream of being a doctor? 267 00:28:29,662 --> 00:28:32,993 Because of you... 268 00:28:33,717 --> 00:28:37,014 ... a butcher.... 269 00:28:43,229 --> 00:28:46,690 ... a butcher named Little Dog... 270 00:28:48,767 --> 00:28:52,675 ... became reborn as a medical student. 271 00:28:55,490 --> 00:28:58,802 But you... 272 00:28:59,519 --> 00:29:03,630 ... keep putting yourself in danger because of me. 273 00:29:10,023 --> 00:29:13,146 Please wake up...! 274 00:29:16,629 --> 00:29:20,520 My inferior blood... 275 00:29:20,786 --> 00:29:25,040 My inferior and filthy blood... 276 00:29:26,018 --> 00:29:30,271 ... may have polluted your body... 277 00:29:31,200 --> 00:29:34,963 I'm so afraid of that I can't eat, drink or sleep. 278 00:29:35,601 --> 00:29:39,490 I can't even breathe. 279 00:29:40,776 --> 00:29:44,248 Please wake up! 280 00:30:09,205 --> 00:30:13,612 - Mr. Hwang, are you feeling well? - Yes. 281 00:30:13,846 --> 00:30:18,012 I just wish Miss Seok Ran will wake up. 282 00:30:18,276 --> 00:30:23,968 I'm sure she will. You have given her your valuable blood. 283 00:30:24,168 --> 00:30:26,553 Please don't say that! 284 00:30:26,626 --> 00:30:31,184 I'm worried she will come to harm because of it. 285 00:30:31,284 --> 00:30:32,976 I'm sure she'll be all right. 286 00:30:33,015 --> 00:30:36,915 Master Do Yang said side effects happen immediately. 287 00:30:37,015 --> 00:30:39,085 But she is showing no bad symptoms, 288 00:30:39,147 --> 00:30:42,712 ... so most likely the transfusion was a success. 289 00:30:43,052 --> 00:30:45,160 Yes... 290 00:31:07,061 --> 00:31:09,484 Mak Saeng... 291 00:31:18,220 --> 00:31:20,494 Mak Saeng! 292 00:31:21,857 --> 00:31:23,918 What? 293 00:31:28,412 --> 00:31:31,068 Mak Saeng! 294 00:31:33,565 --> 00:31:36,060 Miss... 295 00:31:38,473 --> 00:31:40,571 Miss! 296 00:31:41,052 --> 00:31:43,384 Give me some water. 297 00:31:43,544 --> 00:31:47,434 Is this... is this a dream? 298 00:31:47,692 --> 00:31:52,555 - I'm thirsty. - Wait a moment! Wait a moment! 299 00:31:57,897 --> 00:32:01,841 My Lord! My Lord! 300 00:32:02,163 --> 00:32:06,376 She's awake! Miss is awake! 301 00:32:06,506 --> 00:32:08,950 - What? - What? 302 00:32:23,936 --> 00:32:25,858 Give me your hand. 303 00:32:26,015 --> 00:32:28,193 Seok Ran! 304 00:32:30,656 --> 00:32:33,036 Young Master... 305 00:32:34,615 --> 00:32:37,106 Father... 306 00:32:38,675 --> 00:32:40,678 Mother... 307 00:32:40,794 --> 00:32:41,750 Yes... 308 00:32:41,851 --> 00:32:43,551 It's good. 309 00:32:43,789 --> 00:32:46,751 Oh, my baby! 310 00:32:51,037 --> 00:32:53,185 Miss! 311 00:32:56,026 --> 00:32:59,262 I'm so glad! 312 00:33:01,848 --> 00:33:03,809 Yes. 313 00:33:04,038 --> 00:33:12,583 Miss, did you know that Mr. Hwang gave you blood and that's why you're alive? 314 00:33:15,117 --> 00:33:19,487 - Thank you. - It was nothing. 315 00:33:39,947 --> 00:33:45,157 Miss, you really should stay. You're still really pale. 316 00:33:45,292 --> 00:33:49,603 I agree. Why are we leaving at night like we're running away? 317 00:33:49,704 --> 00:33:53,723 I told you she did it to give up the room for other patients who are more sick. 318 00:33:53,975 --> 00:33:56,712 Our Miss is such an angel. 319 00:33:56,813 --> 00:34:00,441 I've warmed up your room, Miss. 320 00:34:00,893 --> 00:34:03,630 And I made some meat soup. 321 00:34:03,730 --> 00:34:07,581 It's from the meat that Yard Dog brought. 322 00:34:07,618 --> 00:34:09,650 You have to eat a whole bowl! 323 00:34:09,751 --> 00:34:15,766 I'll clean up the pharmacy and wait for you to come back! 324 00:34:15,809 --> 00:34:21,161 - Take care! - All right. Thank you everyone. 325 00:34:22,082 --> 00:34:25,603 Seok Ran, are you sure you're not dizzy? 326 00:34:25,704 --> 00:34:29,073 Yes, Father, I'm fine. 327 00:34:29,216 --> 00:34:31,896 All right then, let's go! 328 00:34:48,348 --> 00:34:50,919 Mak Saeng. 329 00:34:51,870 --> 00:34:57,118 I noticed Yard Dog had injured his foot. Is it better now? 330 00:34:57,219 --> 00:35:02,338 I noticed him limping and asked him too, but he said he was fine. 331 00:35:02,594 --> 00:35:04,975 Oh dear... 332 00:35:05,380 --> 00:35:09,541 How sad that his son isn't around to help him. 333 00:35:09,685 --> 00:35:12,922 He could have done deliveries for him. 334 00:35:14,740 --> 00:35:17,589 Was his name Little Dog? 335 00:35:19,546 --> 00:35:26,830 Father, I don't ever remember hearing about him. 336 00:35:27,467 --> 00:35:34,956 I never saw him either. Butchers don't let their children out often. 337 00:35:35,150 --> 00:35:39,070 But I did hear that he was very intelligent. 338 00:35:39,171 --> 00:35:42,907 - Intelligent for a butcher's child! - No. 339 00:35:43,157 --> 00:35:54,481 He must have been extraordinarily gifted if his reputation spread outside his village. 340 00:35:54,633 --> 00:36:04,473 A long time ago, a close scholar friend of mine suffered from a lung ailment. 341 00:36:04,574 --> 00:36:08,736 I introduced him to Yard Dog so that he could recuperate there. 342 00:36:08,888 --> 00:36:13,079 You mean like how the Sunggyunghwan scholars go to Banchon village when they are sick? 343 00:36:13,180 --> 00:36:18,213 Yes, it is to make sure they eat lots of meat and gain strength while they rest. 344 00:36:18,314 --> 00:36:23,680 This scholar taught Little Dog how to read and write as a means of passing the time. 345 00:36:23,781 --> 00:36:27,715 He said that the little boy learned at an exceptional rate. 346 00:36:27,816 --> 00:36:35,205 Then one day Yard Dog came to me and asked me to take the scholar back. 347 00:36:35,339 --> 00:36:36,149 Why? 348 00:36:36,288 --> 00:36:41,452 That boy was teaching his friends how to read and write. 349 00:36:41,552 --> 00:36:49,053 The village was in chaos as they believe a literate butcher knows only misfortune. 350 00:36:54,462 --> 00:36:57,413 Well done, all of you. 351 00:36:59,137 --> 00:37:01,153 Father. 352 00:37:02,696 --> 00:37:05,133 What happened next? 353 00:37:05,614 --> 00:37:10,073 What happened to Little Dog? 354 00:37:10,226 --> 00:37:13,642 There must be another reason why you are so curious about him. 355 00:37:13,863 --> 00:37:18,722 No. It's just an interesting story. 356 00:37:19,360 --> 00:37:21,789 Really. 357 00:37:21,883 --> 00:37:26,697 I heard later from Yard Dog that... 358 00:37:26,741 --> 00:37:33,072 ... his son was good at slaughter and sewing up leather shoes. 359 00:37:33,279 --> 00:37:35,059 At sewing up...? 360 00:37:35,160 --> 00:37:39,424 The wind is chilly. Go inside and get some rest. 361 00:37:39,682 --> 00:37:45,842 - You don't know why he died, right? - No. 362 00:37:46,522 --> 00:37:49,304 Let's go inside, Miss. 363 00:37:57,248 --> 00:38:01,910 Today, we have six patients who have yet to recover from diarrhea. 364 00:38:02,179 --> 00:38:07,720 4 patients in the regular rooms, 1 female patient and 1 patient in the special room. 365 00:38:08,295 --> 00:38:10,983 Mr. Hwang, come forward. 366 00:38:11,954 --> 00:38:14,258 Yes, Director. 367 00:38:16,992 --> 00:38:20,800 Since it's the new year, you will lead us during rotations again. 368 00:38:20,901 --> 00:38:24,148 Mr. Baek, you've done a good job this far. 369 00:38:24,572 --> 00:38:27,948 And since you've recovered from Herpes Zoster, 370 00:38:28,055 --> 00:38:30,073 ... you will act as my medical assistant again. 371 00:38:30,173 --> 00:38:33,354 - But Director... - You will do as I ask. 372 00:38:33,599 --> 00:38:36,770 Mr. Hwang, do as the Director says. 373 00:38:36,804 --> 00:38:40,604 Yes, you've earned the right. Am I wrong? 374 00:38:48,038 --> 00:38:50,786 Do... Do Yang! 375 00:39:02,559 --> 00:39:05,746 What a bunch of idiots... 376 00:39:28,771 --> 00:39:31,192 Baek-san! 377 00:39:34,656 --> 00:39:36,554 Watanabe-san. 378 00:39:37,652 --> 00:39:40,268 It's been a while. 379 00:39:44,907 --> 00:39:48,698 I didn't think Allen was that kind of person. 380 00:39:49,015 --> 00:39:50,861 But he seems small-minded. 381 00:39:50,999 --> 00:39:54,399 In any case, no need for you to worry. 382 00:39:54,407 --> 00:39:59,832 I doubt Allen will be holding the position of Director for very long. 383 00:39:59,933 --> 00:40:01,835 What do you mean? 384 00:40:01,971 --> 00:40:08,704 I'm saying there will be a new Director at Jejoongwon shortly. 385 00:40:08,931 --> 00:40:10,551 What? 386 00:40:11,275 --> 00:40:14,961 My man in Japan, Kim Don... 387 00:40:17,232 --> 00:40:23,276 My man in Japan tells me that a new Director named Heron... 388 00:40:23,311 --> 00:40:27,075 ... will be arriving at Jejoongwon. 389 00:40:27,175 --> 00:40:28,264 Heron? 390 00:40:28,315 --> 00:40:36,074 He is learning Korean now and will soon be here. 391 00:40:36,859 --> 00:40:40,628 It is said that his medical skills are so good that... 392 00:40:40,763 --> 00:40:45,227 ... he was asked to be a professor of medicine in America. 393 00:40:45,703 --> 00:40:50,712 He may be a good match for you. 394 00:40:54,183 --> 00:41:01,666 Heron is a skilled doctor who can even perform laparotomies. 395 00:41:02,062 --> 00:41:03,568 Laparotomies? 396 00:41:03,669 --> 00:41:09,281 It's a procedure involving an incision in the abdomen and removing parts of organs. 397 00:41:09,498 --> 00:41:15,285 That is truly the gem of all surgeries! 398 00:41:26,580 --> 00:41:32,266 What did you say? You weren't officially posted to Korea? 399 00:41:32,483 --> 00:41:35,653 I was originally supposed to go to China. 400 00:41:35,862 --> 00:41:41,678 But it was hard to assimilate there and that is why I came here. 401 00:41:41,884 --> 00:41:45,720 Then who was supposed to come here? 402 00:41:45,821 --> 00:41:49,935 The political situation here was unstable after the Gapsin Coup... 403 00:41:49,934 --> 00:41:51,955 ... and therefore he didn't come. 404 00:41:52,086 --> 00:41:57,618 I thought he wouldn't come at all, but now he says he is on his way. 405 00:41:57,846 --> 00:42:02,447 If that is so, then what about you...? 406 00:42:02,939 --> 00:42:11,400 Don't worry. The Director here will always be me. 407 00:42:11,669 --> 00:42:14,018 That won't change. 408 00:42:14,276 --> 00:42:17,699 Of course, Director! 409 00:42:18,203 --> 00:42:23,811 By the way, why hasn't Mr. Baek been around these past few days? 410 00:42:24,194 --> 00:42:27,018 I'm not sure. 411 00:42:33,872 --> 00:42:36,498 - This looks like the place. - Yes. 412 00:42:37,484 --> 00:42:39,438 Excuse me. 413 00:42:39,960 --> 00:42:42,773 - Who is it? -This must be it. 414 00:42:42,880 --> 00:42:46,757 Is Dr. Heron here? We're from Jejoongwon. 415 00:42:48,484 --> 00:42:52,158 Hello Sir, my name is Doyang Baek. 416 00:42:52,540 --> 00:42:55,211 You may speak in Korean. 417 00:42:55,506 --> 00:42:57,095 Come in. 418 00:42:58,273 --> 00:43:01,577 In that case, please excuse us. 419 00:43:17,169 --> 00:43:20,230 I was in the middle of something. 420 00:43:21,862 --> 00:43:24,770 We are here to welcome you to Jejoongwon. 421 00:43:24,871 --> 00:43:28,304 How did you know I was here? 422 00:43:28,405 --> 00:43:30,223 The American ambassador informed me. 423 00:43:30,323 --> 00:43:33,544 We have known each other for a long time. 424 00:43:33,644 --> 00:43:36,840 When I was about to study medicine in America, 425 00:43:36,916 --> 00:43:40,316 ... he took care of my visas and even recommended schools. 426 00:43:40,416 --> 00:43:44,088 - I see. - That's right. 427 00:43:46,322 --> 00:43:49,731 You should listen when someone's talking...! 428 00:43:52,050 --> 00:43:55,833 We have prepared a palanquin to take you to Jejoongwon. 429 00:43:56,090 --> 00:43:59,147 We'll see you tomorrow morning. 430 00:44:07,181 --> 00:44:09,072 See you tomorrow. 431 00:44:09,185 --> 00:44:13,273 I will find my own way to Jejoongwon. 432 00:44:13,351 --> 00:44:15,517 I'll see you there. 433 00:44:15,726 --> 00:44:17,711 Wait...! 434 00:44:18,861 --> 00:44:22,725 What a jerk. Do Yang, let's go. 435 00:44:22,926 --> 00:44:25,018 Wait a moment. 436 00:44:25,138 --> 00:44:28,629 For what? I can already tell by that jerk's face. 437 00:44:28,830 --> 00:44:31,471 I doubt you'll get close to him. 438 00:44:31,735 --> 00:44:34,490 Do you have anything that hurts? 439 00:44:34,841 --> 00:44:39,950 Why? If I don't, will you make something hurt? 440 00:44:40,050 --> 00:44:42,514 Are you going to give me blood again? 441 00:44:42,769 --> 00:44:44,315 Blood? 442 00:45:01,135 --> 00:45:04,327 Your jaundice is gone. You're in good health. 443 00:45:04,501 --> 00:45:08,013 Thank you. A good doctor makes all the difference! 444 00:45:08,224 --> 00:45:13,327 Your life would have been in danger if you had received even a bit more blood. 445 00:45:13,517 --> 00:45:15,640 Yes, I regret that experiment deeply. 446 00:45:15,841 --> 00:45:22,853 In any case, it is an interesting concept to save lives through blood transfusions. 447 00:45:23,013 --> 00:45:29,657 And it was an exceptional breakthrough to have saved someone's life with it. 448 00:45:29,889 --> 00:45:36,214 That was possible because of the suffering and sacrifice of people like myself... 449 00:45:36,538 --> 00:45:40,139 We didn't have a choice in this situation, and it was purely by luck that she survived. 450 00:45:40,307 --> 00:45:43,654 We would never have attempted such a thing in any other situation. 451 00:45:43,755 --> 00:45:49,694 Even though the probability of saving a life through blood transfusion is 75%. 452 00:45:49,897 --> 00:45:51,983 - Is that so? - Yes. 453 00:45:52,012 --> 00:45:54,577 When the mixture of blood did not coagulate, 454 00:45:54,678 --> 00:45:59,801 ... both were fine, or one was fine but the other wasn't. 455 00:45:59,902 --> 00:46:01,970 That was me. 456 00:46:02,175 --> 00:46:09,052 That's why you meant by saying the probability of survival was 75%. 457 00:46:09,261 --> 00:46:12,233 Why do you think that is? 458 00:46:12,482 --> 00:46:14,380 I need to more research to verify this, 459 00:46:14,483 --> 00:46:20,183 ... but I assume some blood can be given but not received. 460 00:46:20,348 --> 00:46:24,270 What an interesting concept. 461 00:46:24,690 --> 00:46:28,130 Are you planning on continuing this experiment? 462 00:46:28,310 --> 00:46:33,038 - What? - Will you continue this experiment? 463 00:46:35,824 --> 00:46:38,157 - No. - Why not? 464 00:46:38,258 --> 00:46:41,316 After my friend suffered negative side effects, I stopped my experiment immediately. 465 00:46:42,652 --> 00:46:49,893 I decided that passion wasn't enough to risk someone's life. 466 00:46:50,386 --> 00:46:52,138 Then how? 467 00:46:52,239 --> 00:46:58,226 I plan to continue the research when more is known and equipment is more advanced. 468 00:46:58,491 --> 00:47:04,742 Let's say if someone finds a way to prevent blood from coagulating. 469 00:47:04,877 --> 00:47:09,491 Then we wouldn't have to keep taking blood for each experiment. 470 00:47:09,647 --> 00:47:14,628 Thus the experiments can be repeated and we will find out the rules of blood. 471 00:47:14,729 --> 00:47:19,627 To know that such a medical scholar exists in Korea... 472 00:47:21,787 --> 00:47:27,651 Thank you for examining my friend. We will take our leave now. 473 00:47:27,870 --> 00:47:31,293 Why? We're just getting close... 474 00:47:32,079 --> 00:47:36,487 We will greet you formally at Jejoongwon. 475 00:47:36,588 --> 00:47:42,127 You said your name was Baek Do Yang? 476 00:47:44,097 --> 00:47:46,089 Yes. 477 00:47:46,377 --> 00:47:49,134 All right. 478 00:47:57,209 --> 00:48:00,896 It's not much, but please take your fill. 479 00:48:00,997 --> 00:48:06,218 First, please accept a cup of wine. 480 00:48:06,519 --> 00:48:09,355 I am glad to see Seok Ran well. 481 00:48:09,456 --> 00:48:12,463 This is all because of you. 482 00:48:12,834 --> 00:48:15,100 Thank you. 483 00:48:17,311 --> 00:48:20,550 The blood transfusion was possible... 484 00:48:20,698 --> 00:48:24,544 ... because Master Do Yang found the compatible blood, but... 485 00:48:24,664 --> 00:48:31,417 But without Mr. Hwang's blood, our Seok Ran wouldn't have survived. 486 00:48:31,509 --> 00:48:36,742 Not at all. Blood is plentiful here. 487 00:48:36,843 --> 00:48:40,479 I just happened to be there when blood was needed. 488 00:48:40,580 --> 00:48:43,593 How humble you are. 489 00:48:46,395 --> 00:48:49,980 Mr. Hwang, you are a good man. 490 00:48:52,188 --> 00:48:59,891 I mean, if your blood is compatible to Seok Ran's blood, then wouldn't you be also? 491 00:49:01,329 --> 00:49:03,725 I've packed some ginseng wine for you, 492 00:49:03,847 --> 00:49:07,726 ... so please drink it when you're tired from studying. 493 00:49:08,099 --> 00:49:13,455 - Before you go, come to the storeroom. - What? 494 00:49:13,673 --> 00:49:15,669 Here. 495 00:49:18,018 --> 00:49:20,418 You really don't have to do this! 496 00:49:20,636 --> 00:49:26,531 Tell us if you need anything. 497 00:49:26,783 --> 00:49:31,275 By the way, where is your family from? 498 00:49:31,545 --> 00:49:32,284 Mother! 499 00:49:32,385 --> 00:49:37,127 A mother wants to know everything that is to know. 500 00:49:37,228 --> 00:49:40,277 I couldn't ask everything I wanted because of Master Do Yang. 501 00:49:40,378 --> 00:49:48,360 But you know that in light of everything, we must give Seok Ran to you. 502 00:49:48,532 --> 00:49:50,505 Mother! 503 00:49:54,302 --> 00:49:58,575 Mr. Hwang, don't you agree? 504 00:49:58,710 --> 00:50:03,146 Well.... I'm not sure... 505 00:50:05,791 --> 00:50:07,940 Seok Ran. 506 00:50:13,097 --> 00:50:16,181 Don't worry too much. 507 00:50:19,309 --> 00:50:24,289 - It's not that. - Then what is it? 508 00:50:26,418 --> 00:50:28,943 I'll tell you later. 509 00:50:29,131 --> 00:50:33,208 Fine. Let's do that. 510 00:50:59,922 --> 00:51:04,448 Seok Ran, what are you thinking about? 511 00:51:07,529 --> 00:51:14,557 What is the difference between a noble person and a low-born person? 512 00:51:14,766 --> 00:51:19,241 There is no difference. Differences are created by people. 513 00:51:23,365 --> 00:51:26,648 A person is noble when deemed noble. 514 00:51:26,894 --> 00:51:30,701 And a person is low-born if deemed low-born. 515 00:51:30,802 --> 00:51:34,855 People are all the same. 516 00:51:35,952 --> 00:51:39,915 - But that isn't reality. - Reality changes. 517 00:51:40,088 --> 00:51:42,335 Look at yourself. 518 00:51:42,405 --> 00:51:49,436 A few years ago, you would never have worked here. 519 00:51:49,664 --> 00:51:59,523 Will there come a time when a vulgar and low-born butcher can be considered noble? 520 00:51:59,624 --> 00:52:04,167 Of course. One day that will happen. 521 00:52:04,369 --> 00:52:10,882 In my country, slavery was abolished twenty years ago. 522 00:52:11,033 --> 00:52:17,580 That would never have happened unless all people were considered equal. 523 00:52:17,681 --> 00:52:22,817 That day will come someday to Korea. Very soon. 524 00:52:29,800 --> 00:52:32,751 Miss! Walk slowly! 525 00:52:32,852 --> 00:52:39,856 Why do you insist on picking up the meat yourself when we can get it delivered! 526 00:52:41,286 --> 00:52:44,750 - He's there. - What? 527 00:52:57,650 --> 00:52:59,977 Miss! 528 00:53:01,909 --> 00:53:06,710 - Yard Dog... - Yard Dog, you were here? 529 00:53:09,230 --> 00:53:16,196 - Mak Saeng, go and get the meat. - All right. 530 00:53:24,139 --> 00:53:31,523 Are you... using the ointment? 531 00:53:31,799 --> 00:53:34,063 The ointment... 532 00:53:34,164 --> 00:53:38,254 Did you leave that? 533 00:53:40,511 --> 00:53:45,264 Yes, it was me. 534 00:53:45,481 --> 00:53:51,159 You shouldn't have! Please don't do that anymore. 535 00:53:51,394 --> 00:53:58,013 I was worried that no one would take care of you since your son was dead. 536 00:53:58,232 --> 00:54:01,913 It is my fate. 537 00:54:02,238 --> 00:54:09,471 Why are you speaking so formally to me? 538 00:54:11,133 --> 00:54:13,798 Just because... 539 00:54:15,913 --> 00:54:23,217 Your son... your son Little Dog... 540 00:54:26,695 --> 00:54:30,812 How did he die? 541 00:54:34,408 --> 00:54:38,140 He brought it upon himself. 542 00:54:39,610 --> 00:54:48,978 He illegally slaughtered animals to pay for his mother's medical bills. 543 00:54:49,341 --> 00:54:57,609 They say he was shot by a gun while trying to escape the authorities. 544 00:55:01,615 --> 00:55:04,356 - Mak Saeng. - Yes? 545 00:55:04,457 --> 00:55:07,569 I'm going home. 546 00:55:09,213 --> 00:55:11,452 Miss! 547 00:57:27,951 --> 00:57:35,855 My inferior and filthy blood... 548 00:57:37,294 --> 00:57:44,796 I'm so afraid I've polluted you that I can't even breathe. 549 00:57:44,989 --> 00:57:47,900 Please wake up! 550 00:58:28,232 --> 00:58:31,316 Mr. Baek, why have you been absent? 551 00:58:31,417 --> 00:58:34,410 Forgive me. Something came up at home. 552 00:58:34,511 --> 00:58:38,800 You should have said something to me first... 553 00:58:41,479 --> 00:58:44,347 - Dr. Heron. - Good to see you again. 554 00:58:44,548 --> 00:58:47,648 - You must be Dr. Allen. - Yes. 555 00:58:47,718 --> 00:58:52,871 - Dr. Heron, It's a pleasure to meet you. - Nice meeting you. 556 00:59:00,626 --> 00:59:03,431 It must hurt a lot. 557 00:59:11,754 --> 00:59:14,831 Who are you and why are you treating this patient? 558 00:59:15,046 --> 00:59:20,060 I am medical student Hwang Jung. 559 00:59:20,294 --> 00:59:24,182 - But... - I'm Dr. Heron. 560 00:59:26,031 --> 00:59:30,390 You must be Dr. Allen's medical assistant. 561 00:59:30,465 --> 00:59:34,291 Yes, he is my assistant. Let us go to my office... 562 00:59:34,289 --> 00:59:37,189 Why is he treating a patient when he is not a doctor? 563 00:59:37,289 --> 00:59:40,741 I allow my medical students to treat patients directly. 564 00:59:40,989 --> 00:59:45,910 - And Mr. Hwang is the top student... - He is still merely a student. 565 00:59:46,159 --> 00:59:48,325 A medical student. 566 00:59:48,426 --> 00:59:57,771 Shouldn't a doctor be present? How can you let a student treat patients? 567 00:59:58,289 --> 01:00:04,000 I read the report on Jejoongwon. It was run well for its first year. 568 01:00:04,101 --> 01:00:10,214 - But I think we need some changes. - I am the Director here. 569 01:00:10,553 --> 01:00:13,840 Please acknowledge that Jejoongwon... 570 01:00:13,978 --> 01:00:16,666 ...was built on the sweat of many people, including myself. 571 01:00:16,766 --> 01:00:18,944 He's right. 572 01:00:19,206 --> 01:00:24,687 Without Dr. Allen, Jejoongwon would never have gotten on its feet. 573 01:00:24,762 --> 01:00:30,064 If it had been run properly from the start, Jejoongwon would have been better off. 574 01:00:30,165 --> 01:00:38,278 At the very least, there wouldn't be any students treating patients. 575 01:00:48,277 --> 01:00:52,866 This really isn't habitable! 576 01:00:54,080 --> 01:00:55,723 This will do fine. 577 01:00:55,824 --> 01:01:00,568 How can this be suitable accomodation for a doctor? 578 01:01:00,770 --> 01:01:03,538 We will give you the special room. Let's go. 579 01:01:03,639 --> 01:01:07,683 The rooms are for patients. This place is good enough for me. 580 01:01:07,811 --> 01:01:11,615 Why won't you go with us to our house? 581 01:01:11,716 --> 01:01:16,020 I would like to be near the patients. 582 01:01:17,781 --> 01:01:20,671 Hey you! Why are you idling around here? 583 01:01:20,872 --> 01:01:23,654 Please forgive me! 584 01:01:33,434 --> 01:01:36,435 He said his stomach hurt and then collapsed. 585 01:01:36,564 --> 01:01:38,142 The lower right of his abdomen. 586 01:01:38,215 --> 01:01:40,328 Where? 587 01:01:40,834 --> 01:01:45,239 You're going to kill me! I'm going to die! 588 01:01:45,432 --> 01:01:48,284 Stop exaggerating! Lie still so the doctor can examine you! 589 01:01:48,385 --> 01:01:54,149 It's colitis. A portion of his intestine is infected. 590 01:01:54,395 --> 01:01:56,874 With fasting and medicine, he will soon get better. 591 01:01:56,975 --> 01:01:59,664 I think it's appendicitis. 592 01:01:59,875 --> 01:02:02,930 Have you ever had this pain before? 593 01:02:03,146 --> 01:02:05,743 This is the first time. 594 01:02:07,092 --> 01:02:08,508 It hurts, right? 595 01:02:08,745 --> 01:02:12,327 Tell me if it hurts when I pull back my hand. 596 01:02:14,051 --> 01:02:15,831 It's not as bad. 597 01:02:16,037 --> 01:02:19,812 It hasn't burst yet. We must remove it. 598 01:02:20,453 --> 01:02:23,027 You can't cut me open! 599 01:02:23,271 --> 01:02:26,298 I have whatever Dr. Allen says I have! 600 01:02:26,398 --> 01:02:30,669 Mr. Hwang, give the patient salol and make sure he fasts. 601 01:02:30,770 --> 01:02:32,545 Yes, Director. 602 01:02:32,680 --> 01:02:37,227 Heron, you will start at the hospital tomorrow. 603 01:02:42,764 --> 01:02:45,113 Dr. Heron. 604 01:02:47,262 --> 01:02:51,248 If it is truly appendicitis, I want to know how to perform the surgery. 605 01:02:51,438 --> 01:02:55,248 We have never performed laparotomies at Jejoongwon. 606 01:02:55,441 --> 01:02:58,214 Please teach me. 607 01:03:00,276 --> 01:03:04,334 Should we at least give him some morphine? 608 01:03:04,539 --> 01:03:09,092 - That won't fix the problem. - Then what...? 609 01:03:09,531 --> 01:03:13,430 I'm going to die! Someone please help me! 610 01:03:14,105 --> 01:03:17,431 We have no choice. Get Heron here. 611 01:03:17,695 --> 01:03:22,661 - What? - Move Mongchong to the operating room. 612 01:03:23,095 --> 01:03:28,632 - Now! Didn't you hear me? - Yes, Director. 613 01:03:50,327 --> 01:03:53,467 - Like this? - Yes. 614 01:03:54,300 --> 01:03:59,435 Imagine the human body before you. 615 01:04:00,171 --> 01:04:08,411 You must practice surgery this way so that you can do well in real-life. 616 01:04:08,691 --> 01:04:10,992 I understand. 617 01:04:12,132 --> 01:04:15,190 Doctor! Dr. Heron! 618 01:04:16,218 --> 01:04:18,782 What is the meaning of this! 619 01:04:19,072 --> 01:04:22,977 We need your help. You must hurry! 620 01:04:23,546 --> 01:04:25,545 Let's go. 621 01:04:34,869 --> 01:04:38,575 - Everything's ready. - Mr. Baek. 622 01:04:38,897 --> 01:04:41,493 Can you help me? 623 01:04:41,676 --> 01:04:43,840 Yes, Doctor. 624 01:04:53,212 --> 01:04:55,588 Gauze. 625 01:04:59,177 --> 01:05:01,465 Scalpel. 626 01:05:16,747 --> 01:05:18,609 Gauze. 627 01:06:19,142 --> 01:06:23,995 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 628 01:06:24,156 --> 01:06:28,907 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 629 01:06:29,113 --> 01:06:34,919 Translator/Timer: MrsKorea 630 01:06:35,111 --> 01:06:40,975 Editing/QC: victory 631 01:06:41,195 --> 01:06:46,931 Coordinators: mily2, ay_link 632 01:06:48,013 --> 01:06:52,405 My hands are warm, aren't they? 633 01:06:52,625 --> 01:06:57,313 Because of you, my hands are warm now. 634 01:06:58,420 --> 01:07:02,386 I think I know someone at Jejoongwon. 635 01:07:02,870 --> 01:07:06,825 I want to be your assistant, Director. I will do a good job. 636 01:07:07,028 --> 01:07:11,162 I have no intention of using you as my assistant. 637 01:07:11,299 --> 01:07:16,664 I remember the day you came to me and asked to be my assistant. 638 01:07:17,318 --> 01:07:20,429 Don't forget how you felt that day. 639 01:07:20,688 --> 01:07:25,834 Seok Ran is a good woman. Keep helping her. 640 01:07:26,035 --> 01:07:33,306 I was able to find you because of these fireworks. 641 01:07:33,636 --> 01:07:35,807 Make a wish. 642 01:07:36,008 --> 01:07:41,908 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites